經濟觀察網 克薩維耶·達爾科斯/演講 向所有參加這次活動的朋友以及組織者表示最誠摯的感謝!首先非常希望向法國使館,在這里向丁合復先生表示感謝,非常榮幸能夠參加今天的活動。
我碰到過許多領域的人物,包括中國各方面的精英,以及重要的人物,給了我許許多多的想法,曾經跟他們有過很多的對話。就像對文化感興趣的法國人一樣,我對中國文明從來都是充滿了好奇與興趣,中國對法國來講是具有重大誘惑力的。對文化文學感興趣的人來講,對法國人來講,中國從來都是一種非常神奇的體驗,米肖(編者注:法國著名詩人)說過一句話,中國把文化破壞掉,這個過程當中一切都被展示出來,中國永遠都是不一樣的,在不停的毀滅,自我毀滅,不停的修復自己,永遠是以新的面貌出現,在永遠的自我毀滅、自我前進和修復的中國面前應該感覺到非常的幸福。米肖這句話非常說明問題,我們所有的法國人對中國文明都是有非常大的興趣,米肖自己對中國古代文明當中的各種創造發明都是有著非常強的吸引力,表現出這種文化是既遙遠又接近,因為只有通過距離才能真正地感受到什么是自己和他者,這兩者之間的距離同時又讓我們感覺到了接近。
法國在國際層面的文化影響力,在這個問題上,法國和中國之間的關系可以說是非常杰出的例子。法國的形象,法國在中國的形象有一個最關鍵的詞,就是浪漫。對于中國人來講浪漫是什么呢?對于中國人來講法國人是非常浪漫的。
參加過中法論壇第一場討論的傅謝先生說過,中國政治局常委當中的一位,北京的前市長王岐山,在向所有的朋友推薦了一本書,讓所有的人都讀,托克維爾的《舊制度與大革命》,我為什么舉這個例子,是要向大家說明,這兩個國家長期以來的關系不僅是經濟和貿易上的關系,這個關系與兩個國家的形象,兩個國家的歷史,還有互相之間的看法有著深切的關系。這其中有非常重要的代表性事件,比如法國的大革命,法國和中國的文學家,知識分子,這些都是這兩個文化當中的最重要的一些代表形象和代表人物。
在文化交流的外交方面,我要給大家講一下法國對外文化教育局是遍布全球,職能是要陪伴法國外交部進一步的拓展影響力。外交部長也是文人,畢業于巴黎高師,在高師有一次講到法國的作用更多的在文化方面,而不是經濟與軍事方面。也就是說,力量在思想、在知識方面更加彰顯。今天我們在海報上也看到了,今天的論壇也是屬于一系列的思想的交流,這是由法國對外文化教育局支持的,有一個達朗貝爾基金會贊助。達朗貝爾是啟蒙時代的人物,也是百科全書的代表人物,所以也參與了我們剛才提到的啟蒙運動,法國大革命的思想序曲。因此,文化文學語言可以發揮它的影響,這是我們的外交策略,也是我們一直要培養作家與藝術家的手段。
我們為什么要支持通過這種思想碰撞來擴展影響力?首先,在國際舞臺上國家的作用已經退化了,但是一些民間社會,非政府組織,協會,智庫集團,他們的作用進一步的加強了,尤其是得益于互聯網,得益于數字化的一些手段。在全球文化的這個大討論當中,我們也要考慮到其中新興國家的作用,因此,現在全球的籌碼不再是由傳統的國家,或者是氣候、能源決定的。這一切由一些意見領袖,參與對話討論,參與辯論,發揮他們的作用,隨時披露他們的想法,這使得格局發生了變化。國家和民間社會擴展國際影響力方式差異是非常大的,而且后者往往是難以控制的,但發揮的作用卻越來越大。我們可以發現像“阿拉伯之春”這種自由的運動在突尼斯,在埃及,在北非國家,主要是由于一些民間社會策動的,民間社會利用了博客網站,因為大家知道在突尼斯網絡發揮了很大的作用,這是第一個理由,就是說在世界上這些民間社會的作用進一步強化。
第二個理由是我們需要討論這樣的問題,因為知識分子他們的可視度在降低,我們要找一些手段給他們一些論壇,給作家和思想家,要讓哲學家的話語不能夠被那些娛樂的聲音壓倒,不能被娛樂的商人、商品所壓倒,哲學家應該發揮他們的話語權,但是他們沒有手段,沒有這種物質的手段,沒有技術的手段,不能與谷歌或者其他美國高技術的公司相比。亞洲對話這樣的論壇在這方面也開始發揮作用,這樣的一些機構可以進一步的促進思想、人文、科學方面的對話,因為人文科學也將極大地參與影響外交,將給我們帶來一種新的活力。
法國有一些歷史的沉淀可以讓新的一代人來了解社會學、哲學、人類學等等。法國的作用在70年代非常大,我們現在需要事情進一步的發展變化。我經常到美國去,法國代表了一些很重要的哲學家,像???、德里達等等,法國目前還是代表這種思想的形象,但是我們必須給他們提供新的論壇,讓他們來發揮自己的思想。
第二點是圖書翻譯的政策,這是非常重要的,這樣的計劃對我們來說非常重要。今天在座的有一些翻譯家,他們也獲得了一些大獎,得到了法語的大獎。翻譯具有很重要的籌碼,從17世紀開始,書籍幾乎是唯一傳遞思想的載體。
書的作用最近衰減了,衰退了,尤其是在法語方面。我們知道這種退步是很明顯的,對翻譯的鼓勵也是我們的政策。英語書籍占到了全球翻譯書籍的60%以上,法語的書籍總量只占到10%,我們要進一步鼓勵版權的轉移,這也是屬于法國的軟實力擴展的手段。比如說法國對外文化教育局,20年來我們在70個國家有20000本法語書籍的翻譯出版,我們的目的是傳播我們的思想,也是為了抵制英文書籍的一統天下。
在經濟利益方面,法文的書籍是在文化產業當中出版的第一大產業,我們是歐洲的第一大書籍出版國,占到各出版社5%到7%的份額。在北京從2012年開始,法語已經成為我們第一大翻譯作品,當然我們也面對西班牙語、英語、德語的競爭,我們必須考慮用語言來構建軟實力。因為是通過語言表達思想,通過法語來構建翻譯政策。說到底,在國際的討論當中,法語是平衡的力量,這種表達方式大家經常在使用,我經常聽到這樣的說法。
法國是美國的他者,在魁北克的最近一屆法語論壇當中,有很多不怎么講法語的國家都有代表去參與,因為這是可以來進行另外一種思考,不同于英美思考方式的場所和論壇,是我們了解他者的場所,不管是思想還是全球化,以及面對美國化的思考的場所。
不僅是講英語的人很多,當然跟講中文相比就不太多的。法語在黑非洲,撒哈拉以南的非洲得到了廣泛的使用,尼日爾也是講法語的。法語的影響在討論、論壇當中得到使用,國際機構中也得到使用。法語國家整合了很多聯合國的成員國,在這些地方法語是一種集體思考對照關切的手段,所以我們是面對這種其他的語言在生存。在加拿大面對英語,北非地區面對阿拉伯語言,在非洲還面對其他的語言。
上周有人問我,我沒有寫到我的文章當中,有人要求我在塞內加爾舉辦法語的培訓,尤其是對年輕的塞內加爾的議員,因為他們不講法語。這些年輕人可能是講當地的語言,但是塞內加爾的官方語言是法語,他們要求我們舉辦這樣的一種培訓。因此,很多非洲國家他們在最早殖民時期開始的時候放棄了自己的語言而選擇了法語,比如多哥,他們后來選擇了法語作為官方語言,赤道幾內亞的語言是西班牙語,他們選擇法語作為第二官方語言。北非國家也面對阿拉伯語,加拿大面對英語,這些地區法語是一種手段,是我們文化的中間介質的手段,因為所有作家要選擇發法語進行表達。
法語不僅是交流的手段,也是選擇和批評的手段,面對他者的手段,一種創造的手段。
作者簡介:
克薩維耶·達爾科斯 法國對外文化政策大使、法國對外文化教育局主席。
曾任法國教育部長、法國勞動及社會關系、家庭、互助與城市部長??怂_維耶·達爾科斯也是一位文化人士:任法蘭西精神與政治學士院終身秘書,2013年6月入選法蘭西學士院院士。出版眾多關于文學與法國詩歌的作品,包括《法國歷史詩歌選》。
