<tt id="ww04w"><rt id="ww04w"></rt></tt>
  • <tt id="ww04w"><table id="ww04w"></table></tt>
  • <tt id="ww04w"><table id="ww04w"></table></tt>
  • <tt id="ww04w"></tt>
  • <tt id="ww04w"><table id="ww04w"></table></tt>
  • <li id="ww04w"></li>
  • Nail House
    導語:

    Nail House
    釘子戶 (dīngzǐhù)
    Related buzz words:
    Violent expropriation of houses/petitioners/black jails/self-immolation

    釘子, dingzi, refers to a "nail" in Chinese; 戶, hu, is a "family" or a "household". 釘子戶 refers to a family or individuals who refuse to leave their home that is slated to be expropriated by local governments or developers mainly because of the incredibly low compensation offered by the latter two.

    To demolish their houses, developers who have gained approval from local governments will then conduct a forced expropriation, forcing residents to either give up their home or become petitioners. Some nail houses may even commit suicide via self-immolation to protest the demolition. Those who chose to travel to Beijing to petition the government about the injustice may be either sent back to their hometown by the central government or put into "black jails" in Beijing.

    The appearance of the "nail house" reflects the increasing social tension created by the government’s pursuit of economic growth at the price of public welfare and Chinese people's happiness and security. Despite the announcement of the revision of the current Expropriation and Management Regulation on Urban Houses which authorizes local governments to dismantle homes without reaching an agreement with their owner, announced by the government at the beginning of this year with the intention of reducing the instance of nail houses, no visible progress has been made.

     

    Related links


    Newspaper Shines a Light on Beijing\'s Black Jails


    Citizens Express Anger toward Local Governments by Committing Suicide

    相關文章

    已有0人參與

    網友評論(所發表點評僅代表網友個人觀點,不代表經濟觀察網觀點)

    用戶名: 快速登錄

    經濟觀察網相關產品

    日本人成18禁止久久影院