<tt id="ww04w"><rt id="ww04w"></rt></tt>
  • <tt id="ww04w"><table id="ww04w"></table></tt>
  • <tt id="ww04w"><table id="ww04w"></table></tt>
  • <tt id="ww04w"></tt>
  • <tt id="ww04w"><table id="ww04w"></table></tt>
  • <li id="ww04w"></li>
  • 經典歌劇在中國
    導語:伴隨著許多現代化劇院的建成,許多歐洲國家劇院帶著他們的經典劇目來中國演出。

    經濟觀察報 阿怪/文 當鳥巢版的《圖蘭朵》在供足球比賽的體育場上演時,有人贊嘆張藝謀在拯救歌劇,觀眾流失越來越嚴重,張藝謀依靠恢宏制作和絢爛舞臺把更多、更年輕的普通人吸引到了宏大的體育場內“看歌劇”。

    在中國,伴隨著許多現代化劇院的建成,許多歐洲國家劇院帶著他們的經典劇目來中國演出,不管票價多貴,都是一票難求。

    緣于此,許多世界級歌劇院團越來越愿意帶著他們驕傲的作品來到中國,更多的藝術家們和國內許多劇團開始攜手合作。上個月國家大劇院一號召,全球18個劇團的院長和總監們一起來到北京,討論歌劇制作的跨國聯合。

    《魔笛》:第一次聯合制作

    《魔笛》是莫扎特生命中最后一部作品,也是其最為傾心的歌劇創作之一。據說,這部歌劇是德語歌劇的登峰造極之作,莫扎特自己對這部歌劇十分喜愛,他親自指揮了第一場、第二場的演出,臨死前幾小時,他還渴望聽到《魔笛》的音樂,他請人把鐘放在床頭,以便計算時間,在想象著正在進行的《魔笛》演出。

    “只要吹響魔笛,就可以使人得到愛,使不幸者得到歡樂?!蹦卦谶@部劇中寫著他的理想。

    09年底在中國上演的《魔笛》是第一次由三個歌劇院聯合制作,盡管口碑平平,票房成績卻不俗。眾多中國元素的加入是新版《魔笛》的最大特點,追趕王子的巨蟒以“中國式舞龍”的方式呈現,林中跑出來的動物是中國十二生肖。

    它開創了跨文化、跨地域制作歌劇的先河:挪威奧斯陸國家歌劇院藝術總監保羅·柯倫擔綱《魔笛》導演,薩翁林納歌劇節藝術總監扎里·哈馬萊寧擔任指揮,國家大劇院“御用”舞美設計師高廣健繼京劇《赤壁》后再度發力,合成排練則在香港完成。

    挪威奧斯陸國家歌劇院總裁湯姆·雷穆爾沃談中國歌劇

    “《心比天高》大家應該熟悉是易普生非常復雜的作品之一,我看到過粵劇版的《心比天高》。在中國悠久的戲劇傳統當中上演高度西方化的戲劇,幾乎是不可能的。但是整個劇是高度現實主義的,它只是用傳統的粵劇作為表現形式,所以我覺得實際上這是對于這一篇小說或者是寓言的一種新型的詮釋和超越?!?/FONT>

    《茶花女》:最簡潔的版本

    小仲馬曾經說,“五十年后,人們也許不會記得我的小說,但威爾第讓它成為不朽?!?

    數百年來,作曲大師威爾第通俗三部曲的最后一部《茶花女》一直是世界上最賣座的歌劇之一,盛演不衰。劇中有大量優美而膾炙人口的唱段,其中的《飲酒歌》更是大家耳熟能詳的旋律。歌劇迷們評價,多年來唯一能夠和《茶花女》相提并論的,可能就只有比才的《卡門》了?!恫杌ㄅ穼⒁I觀眾進入19世紀巴黎驕奢淫逸的社交場,目睹交際花薇奧萊塔在收獲愛情之后,生命與愛情的訣別,體驗心靈與感官的雙重震撼。

    6月初,國家大劇院版的 《茶花女》同樣是一部聯合制作的歌劇,紐約愛樂樂團音樂總監洛林·馬澤爾擔任大劇院版《茶花女》指揮,國內著名男中音廖昌永也在劇中出演重要角色——阿爾弗萊德的父親喬治-阿芒。

    上海大劇院藝術總監錢世錦看過包括大都會歌劇院和英國皇家歌劇院等多個版本的《茶花女》后,覺得此次在中國演出的版本最為簡潔,“它的布景很簡單,就一個大的擺設的鏡子,就在這個鏡子里面,有一些變化,包括和下面地下的那個,把那個幕布拉掉然后再變化,但總歸是萬變不離其宗?!?

    導演海寧·布洛克豪認為鏡子塑造了一個讓觀眾便于體驗的心理空間,比如 “我們的《茶花女》在最開始時,舞臺上有一面大鏡子配合音樂的節奏緩緩升起,這個上升的巨大平面,本身就構成了一個空間,在序曲中,首先描繪的是維奧萊塔的死亡,這個時候鏡子象征著一塊巨大的墓碑被緩緩地開啟”。

    《茶花女》指揮洛林·馬澤爾談中國歌劇

    “歌劇在快速傳播的過程當中,一定要去面對低俗化的風險,在歌劇快速傳播的同時,我們也必須始終保持一流的藝術水準。這樣就要從我們這些藝術家的角度來判斷,把哪些最有效的,符合歌劇事業發展的元素融合進來,給拿出來。你們都有自己的培訓項目,但是你們的指揮家是不是和年輕的人才合作共事了?在座的每一個總經理或者是劇院的院長,都應該來考慮這個問題?!?


    《尼伯龍根的指環》:最漫長的旅程

    柏林德意志歌劇院曾在05年訪問中國并首次在中國上演的瓦格納超長系列歌劇《尼龍伯根的指環》,演出時間超過10小時,由10幕36場組成,是歌劇中典型的四聯劇。瓦格納根據北歐神話《埃達》與12至13世紀德國民間史詩《尼伯龍根之歌》撰寫而成。

    今年9月16日德國科隆歌劇院原班人馬搬演至上海大劇院。此次上演的是四部全本,也就是說觀眾需要4個晚上總計15個小時才能看完全劇。

    不得不提的是,這部戲曾經是一部爭議歌劇。在以色列,有許多反對派認為《尼龍伯根的指環》是一部德國民族主義的史詩,包含有模糊的反猶成分,贊美“雅利安美德”,隱晦攻擊猶太文化,演出只會給大屠殺的死難者帶來巨大的感情傷害。

    在德國,歌劇迷要看一次《尼伯龍根的指環》甚至需提前十年訂票,且是要連續訂十年。

    柏林德意志歌劇院院長阿克瑟爾·拜什談中國歌劇

    “你們有了歌劇院,獨唱家,合唱團,管弦樂隊,在這些基礎的條件之下,中國要能夠開發出自己的特色。你們有豐富的傳統,不必完全去照搬歐洲的這些理念,你們文化傳統實際上比我們歐洲的文化傳統豐富得多,而且是不同的,能不能基于這些文化傳統,創造出新的東西?同時一定要注意的是,歌劇制作最大的最終要面對的挑戰不是能夠有完美的表演的效果,不是說只做一兩次,而是具有可復制性?!?/FONT>

    《卡門》:最高的上演率

    迄今為止只要一說起經典西洋歌劇,大多數人的第一反應都有《卡門》。誕生數百年來,它以罕見的激情和色彩,被全世界的觀眾歡迎,同時也是在全球范圍內上演率最高的一部歌劇。

    4月份在國家大劇院上演的 《卡門》最令人稱道之處要算是導演絕妙而出彩的處理。此前,導演弗蘭切斯卡·贊貝羅一直強調要為中國觀眾講一個“精彩”的故事。當晚的演出把整個故事中所蘊含的激情、嫉妒、欲望、仇恨、謀殺一系列元素表現得淋漓盡致,卡門與堂何塞間的誘惑、熱戀、反目、仇恨被刻畫得惟妙惟肖。

    不過,當1875年《卡門》剛剛在法國上演時,比才收到了大量苛刻的評論。這讓他失望不已,當時人們習慣了欣賞優美和諧的音樂旋律、皆大歡喜的故事情節,因此對帶有強烈反叛情緒和悲劇色彩,有著血淋淋現實主義風格的《卡門》難以忍受,同時他們還無法接受一群煙草女工、販毒者作為主角出現在舞臺上。但即使在這樣的情況下,感人的劇情和絢麗的音樂還是不斷吸引著人們,《卡門》得以接連不斷的上演。到1904年短短29年的時間內,這部首演時未獲佳評的歌劇,在巴黎竟創下一千次輝煌的上演記錄。

    鄒靜之評價新版《卡門》

    “越是經典的東西,做到常演常新其實是很難的,但這版《卡門》做到了。這是一臺滿臺生輝的現實主義大戲,浪漫主義做到滿臺生輝是比較容易的,但現實主義的東西能做到這一點的確非常難得?!?/FONT>

    相關文章

    已有0人參與

    網友評論(所發表點評僅代表網友個人觀點,不代表經濟觀察網觀點)

    用戶名: 快速登錄

    經濟觀察網相關產品

    日本人成18禁止久久影院